Previous 59349 Next
Messages on Anaglyphs group
Post on Anaglyphs group
Viewed [?00?] time(s)


Subject : Fw: Re: [Anaglyphs] Frame program Stereomasken - Pierre Meindre and Members
From : "Brian Wallace"
To : "anaglyphs" , "3D-StereoviewXchange"
Date : Mon, 15 Dec 2008 20:23:17 -0500

59349_Stereomasken.png : (377K)

Hello Friends and Members,
 
    Today I received a reply from Bernd Paksa (The German developer of the Folding Frame application StereoMasken)
 
I am forwarding it for you to know what he has said.
 
Brian
 
 
----- Original Message -----
From: BerndPaksa
Sent: Monday, December 15, 2008 4:56 PM
Subject: Re: Re: [Anaglyphs] Frame program Stereomasken

Translation with google...

Hello Brian,

Thank you for quite unexpectedly to help with the translation of the description. Unfortunately, my English is very bad. In
school we learned Russian ... it is also far behind.

This program is the first version. Currently I am working on that version. New is the use of Bezier be. This will spatially
curved screens possible. In the annex you'll find a screen capture.
It takes but a few months until the completion of this version. The program is hobby and I only have time for this weekend.

In your translation was on page 1 and page 3 (stereo masks (German App). Doc), the term "Justageeinstellungen" not translated.
This is so that the adjustment of the two stereo images (height, size, bogus window, etc.) I do not know how this word in
English is called, Google says: "Adjustment ratings."

On page 16 of the term "Verschiebelinie." This is a straight line, which determines the direction of movement. Parallel to
this line are all selected points moved. Google translates to: "Move line."

Also page 16 "Doppelfeil", sorry here is in German before a clerical error. True " Doppelpfeil " according to Google: "
double-headed arrow ".

Please let me know whether the proposed terms are correct. If you're accepted, I would have corrected the translation on the
download page.

In your mail, I found a question by Pierre Meindre. Yes, the time is only open a separate left and right image possible. Maybe
I extended the Open File function on adjacent stereo images. I personally prefer separate images.
In the first version, I focus on the functions to produce a 3D mask. I wanted to first wait what the program finds resonance.
Your mail proves is a development worth.

Is English your native language? Would you me, even when the next version in the translation of the manual support? Also a
display of menu items and program texts in English would be possible. I need but also for support, especially in the technical
terminology. I would be to cooperate in this project are pleased.

Many greetings
Bernd Paksa




Hallo Brian,

recht vielen Dank für die unerwartet Hilfe bei der Übersetzung der Beschreibung. Leider ist mein englisch sehr schlecht. In
der Schule lernten wir russisch... auch das liegt weit zurück.

Das vorliegende Programm ist die erste Version. Zur Zeit überarbeite ich diese Version. Neu wird die Verwendung von
Bezierkurven sein. Dadurch werden räumlich gekrümmte Masken möglich. Im Anhang findest du eine Bildschirmkopie.
Es dauert aber noch ein paar Monate bis zur Fertigstellung dieser Version. Das Programm ist Hobby und ich habe nur am
Wochenende Zeit dafür.

In deiner Übersetzung wurde auf Seite 1 und Seite 3  (Stereo masks (German App).doc)  der Begriff ?Justageeinstellungen? nicht
übersetzt. Gemeint ist damit die Justage der beiden Stereobilder (Höhe, Größe, Scheinfenster usw.) Ich weiß nicht wie dieser
Begriff in englisch genannt wird, Google sagt: ?Adjustment ratings?.

Auf Seite 16 der Begriff ?Verschiebelinie?. Das ist eine Gerade, welche die Richtung der Verschiebung festlegt. Parallel zu
dieser Geraden werden alle selektierten Punkte verschoben. Google übersetzt mit: ?Move line?.

Ebenfalls Seite 16 ?Doppelfeil?, sorry hier liegt im deutschen ein Schreibfehler vor. Richtig ?Doppelpfeil?, nach Google:
?Double Arrow?.

Lass mich bitte wissen ob die vorgeschlagenen Begriffe korrekt sind. Wenn Du einverstanden bist, würde ich die korrigierte
Übersetzung auf der Downloadseite zeigen.

In Deiner Mail fand ich eine Frage von Pierre Meindre. Ja, zur Zeit ist nur das öffnen eines Linken und rechten Einzelbildes
möglich. Vielleicht erweitere ich die Datei öffnen Funktion auf nebeneinander liegende Stereobilder. Ich persönlich bevorzuge
getrennte Bilder.
Bei der ersten Version legte ich den Schwerpunkt auf die Funktionen zum erzeugen einer 3D-Maske. Ich wollte erst einmal
abwarten welche Resonanz das Programm findet. Deine Mail beweist das sich eine Weiterentwicklung lohnt.

Ist Englisch Deine Muttersprache? Würdest Du mich auch bei der nächsten Version bei der Übersetzung des Handbuchs
unterstützen? Auch eine Anzeige der Menüpunkte und Programmtexte in englisch wäre möglich. Ich brauche aber auch dafür
Unterstützung, vor allem bei den Fachbegriffen. Ich würde mich auf eine Zusammenarbeit bei diesem Projekt freuen.

Viele Grüße
Bernd Paksa


__._,_.___
Attention new and "digest" subscribers: http://abdownload.free.fr/ is the Anaglyphs archive link that includes the photos as well.
Need traffic?

Drive customers

With search ads

on Yahoo!

Yahoo! Groups

w/ John McEnroe

Join the All-Bran

Day 10 Club.

Dog Fanatics

on Yahoo! Groups

Find people who are

crazy about dogs.

.

__,_._,___